东湖丽苑风波的背后
Behind the disturbance of Donghu Liyuan estate
东湖丽苑的建设是在深圳经济特区建立之前做出的大胆尝试,在当时引发了不小的风波。
The construction of Donghu Liyuan estate was a bold attempt made before the establishment of the Shenzhen Special Economic Zone, which caused quite a disturbance at that time.
面对东湖丽苑以及特区建设初期存在的其他非议,起初,中共广东省委领导秉承“只做不说,多做少说,做了再说”的态度,以期用经济特区建设的成就回应各种质疑的声音,然而,经济特区建设越是深入开展,越要求从学理层面,驳斥此种杂音,为特区发展正名。1982年6月7-14日,在深圳市召开了广东省第一次经济特区学术讨论会,与会学者就我国试办经济特区的性质、目的、意义、特区的计划与市场的关系、特区的立法与精神文明等问题进行了认真的理论探讨,较为系统的驳斥了”特区租界论”等错误观点,为经济特区经验的初步总结奠定了思想基础。
In the face of the criticism of Donghu Leyuan and other problems in the early days of the construction of the Shenzhen Special Economic Zone, the leaders of the CPC Guangdong Provincial Committee initially adhered to the strategy of “do more and say less.” From June 7 to 14, 1982, the first academic symposium on the special economic zone of Guangdong Province was held in Shenzhen. The participating scholars discussed the nature, purpose and significance of China’s experimental trial ofthe special economic zones, the relationship between theplans of special economic zones and the market, the legislation of special economic zones and spiritual society, and other issues. They systematically refuted several incorrectviews such as the “concession theory of special economic zones;”their worklaid the ideological foundation for the preliminary summary of the experience gained from special economic zones.
1982年9月25日,深圳市委、市政府向广东省委、省政府并党中央、国务院递交了《深圳经济特区试办情况的总结报告》,回顾了深圳经济特区发展的成果,有力地回应了关于经济特区建设的诘难之声。同年10月, 广东省委、省政府在该报告的基础上,向中央上报了《关于试办经济特区的初步总结》,获得了中央领导的肯定与支持。
On September 25, 1982, the CPC Shenzhen Municipal Committee and Shenzhen Municipal Government submitted the “SummaryReport on the Trial Operation of the Shenzhen Special Economic Zone” to the CPC Guangdong Provincial Committee and Guangdong Provincial Government as well as the CPC Central Committee and the State Council. They also reviewed the achievements of the development of the Shenzhen Special Economic Zone, and effectively responded to those who dissented tothe construction of the Special Economic Zone. In October of the same year, on the basis of the report, the CPC Guangdong Provincial Committee and the Guangdong Provincial Government submitted the Preliminary Summary of the Trial Operation of Special Economic Zones, to the Central Government and won their affirmation and support.
1982年9月25日,深圳市委、市政府向广东省委、省政府并党中央、国务院递交了《深圳经济特区试办情况的总结报告》。
On September 25, 1982, the CPC Shenzhen Municipal Committee and Shenzhen Municipal Government submitted the Summary on the Trial Operation of the Shenzhen Special Economic Zone to the CPC Guangdong Provincial Committee and the Guangdong Provincial Government as well as the CPC Central Committee and the State Council.
得到中央的肯定后,深圳开始了出让土地进行房地产开发、收取“土地使用费”、土地“拍卖”的有益探索,也揭开了中国内地土地使用制度改革的序幕。1988年4月12日,七届全国人大一次会议修改了《宪法》,将原来“禁止出租土地”的条款删去,并规定“土地的使用权可以依照法律的规定转让”。国有土地使用权转让从此合法化。
After receiving the support from the Central Government, Shenzhen began to make positive explorations including land leasing for real estate development, charging the use rights of land and land auctions, which was also the beginning of the reform of the land use system on the Chinese mainland. On April 12, 1988, the First Session of the 7th National People’s Congress amended the Constitution, certifying that “the use rights of land can be transferred in accordance with the law.” Since then, the transfer of the use rights of State-owned land is legal.
中华人民共和国宪法修正案
Amendment to the Constitution of the People's Republic of China.